See üblich on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "unüblich" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "üblicherweise" }, { "word": "Üblichkeit" } ], "etymology_texts": [ "Derivé du verbe vieux haut allemand uoben et du moyen haut-allemand üeben ou uoben (« exercer »). Attesté, avec le sens d'aujourd'hui, pour le XVIᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "üblicher", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am üblichsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "banküblich" }, { "word": "branchenüblich" }, { "word": "handelsüblich" }, { "word": "haushaltsüblich" }, { "word": "landesüblich" }, { "word": "marktüblich" }, { "word": "ortsüblich" }, { "word": "sprachüblich" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "die üblichen Verdächtigen" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974", "text": "Auf dem großen Passagierdampfer, der um Mitternacht von New York nach Buenos Aires abgehen sollte, herrschte die übliche Geschäftigkeit und Bewegung der letzten Stunde.", "translation": "Sur le grand paquebot pour Buenos Aires, qui quitterait New York à minuit, il régnait le tohu-bohu ordinaire des dernières minutes." }, { "ref": "Reinhard Wolff, « Keine „grauen“ Emissionen », dans taz, 10 avril 2022 https://taz.de/Neues-Klimaziel-in-Schweden/!5845035/ texte intégral", "text": "Derzeit ist die Berechnung der Treibhausgasemissionen einzelner Länder nach dem Territorialprinzip üblich. […] In diesen Statistiken fallen aber die „grauen“ Emissionen unter den Tisch, die durch den Konsum von im Ausland hergestellten Gütern entstanden sind.", "translation": "Actuellement, c’est habituel de calculer les émissions de gaz à effet de serre des différents pays selon le principe de territorialité. […] Mais dans ces statistiques, les émissions « grises » générées par la consommation de biens produits à l’étranger ne sont pas pris en compte." }, { "ref": "Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925", "text": "«Ich meine», — hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um. «Ich kann mich doch setzen?», fragte er. «Es ist nicht üblich», antwortete der Aufseher.", "translation": "Je veux dire, – mais il s’interrompit ici pour chercher un siège. – Je puis m’asseoir, n’est-ce pas ? demanda-t-il. – Ce n’est pas l’usage, répondit le brigadier." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Am 14. Dezember 1999 wurde mir mitten am Nachmittag auf einmal klar, dass mein Weihnachtsfest wahrscheinlich ein Reinfall sein würde – wie üblich. Ich bog nach rechts in die Avenue Félix-Faure und betrat das erstbeste Reisebüro.", "translation": "Le 14 décembre 1999, en milieu d'après-midi, j'ai pris conscience que mon réveillon serait probablement raté – comme d'habitude. J'ai tourné à droite dans l’avenue Félix-Faure et je suis rentré dans la première agence de voyages." }, { "ref": "Tanja Preuße, « Zwetschgendatschi Rezept », dans Bayerische Spezialitäten, 15 décembre 2024 https://www.bayerische-spezialitaeten.net/rezepte/bayerischer-zwetschgendatschi.php texte intégral", "text": "Da früher nicht nur saisonal verfügbares Obst zeitnah verwertet wurde, sondern gleichzeitig eine größere Schar satt werden musste, als heutzutage in Familien üblich, wurde ein Datschi traditionell auf dem Backblech gebacken.", "translation": "Autrefois, il fallait non seulement utiliser rapidement les fruits de saison, mais aussi nourrir un plus grand nombre de personnes que dans les familles d'aujourd'hui, c'est pourquoi les datchis étaient traditionnellement cuits sur une plaque de cuisson." } ], "glosses": [ "Coutumier, usuel, ordinaire, habituel." ], "id": "fr-üblich-de-adj-DKAnyO7Y" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈyːp.lɪç\\" }, { "audio": "De-üblich.ogg", "ipa": "ˈyːplɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-üblich.ogg/De-üblich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-üblich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "normal" }, { "word": "gewöhnlich" } ], "word": "üblich" }
{ "antonyms": [ { "word": "unüblich" } ], "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "üblicherweise" }, { "word": "Üblichkeit" } ], "etymology_texts": [ "Derivé du verbe vieux haut allemand uoben et du moyen haut-allemand üeben ou uoben (« exercer »). Attesté, avec le sens d'aujourd'hui, pour le XVIᵉ siècle." ], "forms": [ { "form": "üblicher", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am üblichsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "banküblich" }, { "word": "branchenüblich" }, { "word": "handelsüblich" }, { "word": "haushaltsüblich" }, { "word": "landesüblich" }, { "word": "marktüblich" }, { "word": "ortsüblich" }, { "word": "sprachüblich" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "die üblichen Verdächtigen" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Stefan Zweig, Schachnovelle, S. Fischer Verlag, Frankfurt, 1974", "text": "Auf dem großen Passagierdampfer, der um Mitternacht von New York nach Buenos Aires abgehen sollte, herrschte die übliche Geschäftigkeit und Bewegung der letzten Stunde.", "translation": "Sur le grand paquebot pour Buenos Aires, qui quitterait New York à minuit, il régnait le tohu-bohu ordinaire des dernières minutes." }, { "ref": "Reinhard Wolff, « Keine „grauen“ Emissionen », dans taz, 10 avril 2022 https://taz.de/Neues-Klimaziel-in-Schweden/!5845035/ texte intégral", "text": "Derzeit ist die Berechnung der Treibhausgasemissionen einzelner Länder nach dem Territorialprinzip üblich. […] In diesen Statistiken fallen aber die „grauen“ Emissionen unter den Tisch, die durch den Konsum von im Ausland hergestellten Gütern entstanden sind.", "translation": "Actuellement, c’est habituel de calculer les émissions de gaz à effet de serre des différents pays selon le principe de territorialité. […] Mais dans ces statistiques, les émissions « grises » générées par la consommation de biens produits à l’étranger ne sont pas pris en compte." }, { "ref": "Franz Kafka, traduit par Alexandre Vialatte, Der Prozess, Verlag Die Schmiede, 1925", "text": "«Ich meine», — hier unterbrach sich K. und sah sich nach einem Sessel um. «Ich kann mich doch setzen?», fragte er. «Es ist nicht üblich», antwortete der Aufseher.", "translation": "Je veux dire, – mais il s’interrompit ici pour chercher un siège. – Je puis m’asseoir, n’est-ce pas ? demanda-t-il. – Ce n’est pas l’usage, répondit le brigadier." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Am 14. Dezember 1999 wurde mir mitten am Nachmittag auf einmal klar, dass mein Weihnachtsfest wahrscheinlich ein Reinfall sein würde – wie üblich. Ich bog nach rechts in die Avenue Félix-Faure und betrat das erstbeste Reisebüro.", "translation": "Le 14 décembre 1999, en milieu d'après-midi, j'ai pris conscience que mon réveillon serait probablement raté – comme d'habitude. J'ai tourné à droite dans l’avenue Félix-Faure et je suis rentré dans la première agence de voyages." }, { "ref": "Tanja Preuße, « Zwetschgendatschi Rezept », dans Bayerische Spezialitäten, 15 décembre 2024 https://www.bayerische-spezialitaeten.net/rezepte/bayerischer-zwetschgendatschi.php texte intégral", "text": "Da früher nicht nur saisonal verfügbares Obst zeitnah verwertet wurde, sondern gleichzeitig eine größere Schar satt werden musste, als heutzutage in Familien üblich, wurde ein Datschi traditionell auf dem Backblech gebacken.", "translation": "Autrefois, il fallait non seulement utiliser rapidement les fruits de saison, mais aussi nourrir un plus grand nombre de personnes que dans les familles d'aujourd'hui, c'est pourquoi les datchis étaient traditionnellement cuits sur une plaque de cuisson." } ], "glosses": [ "Coutumier, usuel, ordinaire, habituel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈyːp.lɪç\\" }, { "audio": "De-üblich.ogg", "ipa": "ˈyːplɪç", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-üblich.ogg/De-üblich.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-üblich.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "normal" }, { "word": "gewöhnlich" } ], "word": "üblich" }
Download raw JSONL data for üblich meaning in All languages combined (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.